শ্রীশ্রীরামকৃষ্ণ কথামৃত Sri Sri Ramakrishna Kathamrita

Chapter 1
দক্ষিণেশ্বরে ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ Dakhineshwarer Thakur Shri Ramakrishna

১৮৮২ মার্চ March 1882

দমাস্টারকে তিরস্কার ও তাঁহার অহঙ্কার চূর্ণকরণ Damastarake tiraskara o tahara ahankara churnakarana

অজ্ঞানতিমিরান্ধস্য জ্ঞানাঞ্জনশলাকয়া ৷

চক্ষুরুন্মীলিতং যেন তস্মৈ শ্রীগুরবে নমঃ ॥

ajnanatimirandhasya jnananjanashalakaya ৷

chakshurunmilitan yena tasmai shrigurabe nama .

শ্রীরামকৃষ্ণ (মাস্টারের প্রতি) — তোমার কি বিবাহ হয়েছে?

shriramakrishna (masTarera prati) — tomara ki bibaha hayeche?

মাস্টার — আজ্ঞে হাঁ।

masTara — ajne ha.

শ্রীরামকৃষ্ণ (শিহরিয়া) — ওরে রামলাল1 যাঃ, বিয়ে করে ফেলেছে!

shriramakrishna (shihariya) — ore ramalala1 ya, biye kare pheleche!

মাস্টার ঘোরতর অপরাধীর ন্যায় অবাক্‌ হইয়া অবনতমস্তকে চুপ করিয়া বসিয়া রহিলেন। ভাবিতে লাগিলেন, বিয়ে করা কি এত দোষ!

masTara ghoratara aparadhira nyaya abak‌ haiya abanatamastake chupa kariya basiya rahilena. bhabite lagilena, biye kara ki eta dosha!

ঠাকুর আবার জিজ্ঞাসা করিলেন, তোমার কি ছেলে হয়েছে?

thakura abara jijnasa karilena, tomara ki chele hayeche?

মাস্টারের বুক ঢিপঢিপ করিতেছে। ভয়ে ভয়ে বলিলেন, আজ্ঞে, ছেলে হয়েছে। ঠাকুর আবার আক্ষেপ করিয়া বলিতেছেন, যাঃ, ছেলে হয়ে গেছে! তিরস্কৃত হইয়া তিনি স্তব্ধ হইয়া রহিলেন।

masTarera buka DhipaDhipa kariteche. bhaye bhaye balilena, ajne, chele hayeche. thakura abara akshepa kariya balitechena, ya, chele haye geche! tiraskrita haiya tini stabdha haiya rahilena.

তাঁহার অহঙ্কার চূর্ণ হইতে লাগিল। কিয়ৎক্ষণ পরে ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ আবার কৃপাদৃষ্টি করিয়া সস্নেহে বলিতে লাগিলেন, “দেখ, তোমার লক্ষণ ভাল ছিল, আমি কপাল, চোখ — এ-সব দেখলে বুঝতে পারি। আচ্ছা, তোমার পরিবার কেমন? বিদ্যাশক্তি না অবিদ্যাশক্তি?”

tahara ahankara churna haite lagila. kiyatskshana pare thakura shriramakrishna abara kripadrishTi kariya sasnehe balite lagilena, “dekha, tomara lakshana bhala chila, ami kapala, chokha — e-saba dekhale bujhate pari. achcha, tomara paribara kemana? bidyashakti na abidyashakti?”

[জ্ঞান কাহাকে বলে? প্রতিমাপূজা] [jnana kahake bale? pratimapuja]

মাস্টার — আজ্ঞা ভাল, কিন্তু অজ্ঞান।

masTara — ajna bhala, kintu ajnana.

শ্রীরামকৃষ্ণ (বিরক্ত হইয়া) — আর তুমি জ্ঞানী?

shriramakrishna (birakta haiya) — ara tumi jnani?

তিনি জ্ঞান কাহাকে বলে, অজ্ঞান কাহাকে বলে, এখনও জানেন না। এখনও পর্যন্ত জানিতেন যে, লেখাপড়া শিখিলে ও বই পড়িতে পারিলে জ্ঞান হয়। এই ভ্রম পরে দূর হইয়াছিল। তখন শুনিলেন যে, ঈশ্বরকে জানার নাম জ্ঞান, ঈশ্বরকে না জানার নামই অজ্ঞান। ঠাকুর বলিলেন, “তুমি কি জ্ঞানী!” মাস্টারের অহঙ্কারে আবার বিশেষ আঘাত লাগিল।

tini jnana kahake bale, ajnana kahake bale, ekhanao janena na. ekhanao paryanta janitena ye, lekhapara shikhile o bai parite parile jnana haya. ei bhrama pare dura haiyachila. takhana shunilena ye, ishbarake janara nama jnana, ishbarake na janara namai ajnana. thakura balilena, “tumi ki jnani!” masTarera ahankare abara bishesha aghata lagila.

শ্রীরামকৃষ্ণ — আচ্ছা, তোমার ‘সাকারে’ বিশ্বাস, না ‘নিরাকারে’?

shriramakrishna — achcha, tomara ‘sakare’ bishbasa, na ‘nirakare’?

মাস্টার (অবাক্‌ হইয়া স্বগত) — সাকারে বিশ্বাস থাকলে কি নিরাকারে বিশ্বাস হয়? ঈশ্বর নিরাকার, এ-বিশ্বাস থাকিলে ঈশ্বর সাকার এ-বিশ্বাস কি হইতে পারে? বিরুদ্ধ অবস্থা দুটাই কি সত্য হইতে পারে? সাদা জিনিস — দুধ, কি আবার কালো হতে পারে?

masTara (abak‌ haiya sbagata) — sakare bishbasa thakale ki nirakare bishbasa haya? ishbara nirakara, e-bishbasa thakile ishbara sakara e-bishbasa ki haite pare? biruddha abastha duTai ki satya haite pare? sada jinisa — dudha, ki abara kalo hate pare?

মাস্টার — আজ্ঞা, নিরাকার — আমার এইটি ভাল লাগে।

masTara — ajna, nirakara — amara eiTi bhala lage.

শ্রীরামকৃষ্ণ — তা বেশ। একটাতে বিশ্বাস থাকলেই হল। নিরাকারে বিশ্বাস, তাতো ভালই। তবে এ-বুদ্ধি করো না যে, এইটি কেবল সত্য আর সব মিথ্যা। এইটি জেনো যে, নিরাকারও সত্য আবার সাকারও সত্য। তোমার যেটি বিশ্বাস, সেইটিই ধরে থাকবে।

shriramakrishna — ta besha. ekaTate bishbasa thakalei hala. nirakare bishbasa, tato bhalai. tabe e-buddhi karo na ye, eiTi kebala satya ara saba mithya. eiTi jeno ye, nirakarao satya abara sakarao satya. tomara yeTi bishbasa, seiTii dhare thakabe.

মাস্টার দুইই সত্য এই কথা বারবার শুনিয়া অবাক্‌ হইয়া রহিলেন। এ-কথা তো তাঁহার পুঁথিগত বিদ্যার মধ্যে নাই।

masTara duii satya ei katha barabara shuniya abak‌ haiya rahilena. e-katha to tahara puthigata bidyara madhye nai.

তাঁহার অহঙ্কার তৃতীয়বার চূর্ণ হইতে লাগিল। কিন্তু এখনও সম্পূর্ণ হয় নাই। তাই আবার একটু তর্ক করিতে অগ্রসর হইলেন।

tahara ahankara tritiyabara churna haite lagila. kintu ekhanao sampurna haya nai. tai abara ekaTu tarka karite agrasara hailena.

মাস্টার — আজ্ঞা, তিনি সাকার, এ-বিশ্বাস যেন হল! কিন্তু মাটির প্রতিমা তিনি তো নন —

masTara — ajna, tini sakara, e-bishbasa yena hala! kintu maTira pratima tini to nana —

শ্রীরামকৃষ্ণ — মাটি কেন গো! চিন্ময়ী প্রতিমা।

shriramakrishna — maTi kena go! chinmayi pratima.

মাস্টার ‘চিন্ময়ী প্রতিমা’ বুঝিতে পারিলেন না। বলিলেন, আচ্ছা, যারা মাটির প্রতিমা পূজা করে, তাদের তো বুঝিয়ে দেওয়া উচিত যে, মাটির প্রতিমা ঈশ্বর নয়, আর প্রতিমার সম্মুখে ঈশ্বরকে উদ্দেশ করে পূজা করা উচিত।

masTara ‘chinmayi pratima’ bujhite parilena na. balilena, achcha, yara maTira pratima puja kare, tadera to bujhiye deoya uchita ye, maTira pratima ishbara naya, ara pratimara sammukhe ishbarake uddesha kare puja kara uchita.

[লেকচার (Lecture) ও ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ ] [lekachara (Lecture) o thakura shriramakrishna ]

শ্রীরামকৃষ্ণ (বিরক্ত হইয়া) — তোমাদের কলকাতার লোকের ওই এক! কেবল লেকচার দেওয়া, আর বুঝিয়ে দেওয়া! আপনাকে কে বোঝায় তার ঠিক নাই।! তুমি বুঝাবার কে? যাঁর জগৎ, তিনি বুঝাবেন। যিনি এই জগৎ করেছেন, চন্দ্র, সূর্য, মানুষ, জীবজন্তু করেছেন; জীবজন্তুদের খাবার উপায়, পালন করবার জন্য মা-বাপ করেছেন, মা-বাপের স্নেহ করেছেন তিনিই বুঝাবেন। তিনি এত উপায় করেছেন, আর এ-উপায় করবেন না? যদি বুঝাবার দরকার হয় তিনিই বুঝাবেন। তিনি তো অন্তর্যামী। যদি ওই মাটির প্রতিমাপূজা করাতে কিছু ভুল হয়ে থাকে, তিনি কি জানেন না — তাঁকেই ডাকা হচ্ছে? তিনি ওই পূজাতেই সন্তুষ্ট হন। তোমার ওর জন্য মাথা ব্যথা কেন? তুমি নিজের যাতে জ্ঞান হয়, ভক্তি হয়, তার চেষ্টা কর।

shriramakrishna (birakta haiya) — tomadera kalakatara lokera oi eka! kebala lekachara deoya, ara bujhiye deoya! apanake ke bojhaya tara thika nai.! tumi bujhabara ke? yara jagats, tini bujhabena. yini ei jagats karechena, chandra, surya, manusha, jibajantu karechena; jibajantudera khabara upaya, palana karabara janya ma-bapa karechena, ma-bapera sneha karechena tinii bujhabena. tini eta upaya karechena, ara e-upaya karabena na? yadi bujhabara darakara haya tinii bujhabena. tini to antaryami. yadi oi maTira pratimapuja karate kichu bhula haye thake, tini ki janena na — takei Daka hachche? tini oi pujatei santushTa hana. tomara ora janya matha byatha kena? tumi nijera yate jnana haya, bhakti haya, tara cheshTa kara.

এইবার তাঁহার অহঙ্কার বোধ হয় একেবারে চূর্ণ হইল।

eibara tahara ahankara bodha haya ekebare churna haila.

তিনি ভাবিতে লাগিলেন, ইনি যা বলেছেন তাতো ঠিক! আমার বুঝাতে যাবার কি দরকার! আমি কি ঈশ্বরকে জেনেছি — না আমার তাঁর উপর ভক্তি হয়েছে! “আপনি শুতে স্থান পায় না, শঙ্করাকে ডাকে!” জানি না, শুনি না, পরকে বুঝাতে যাওয়া বড়ই লজ্জার কথা ও হীনবুদ্ধির কাজ! একি অঙ্কশাস্ত্র, না ইতিহাস, না সাহিত্য যে পরকে বুঝাব! এ-যে ঈশ্বরতত্ত্ব। ইনি যা বলছেন, মনে বেশ লাগছে।

tini bhabite lagilena, ini ya balechena tato thika! amara bujhate yabara ki darakara! ami ki ishbarake jenechi — na amara tara upara bhakti hayeche! “apani shute sthana paya na, shankarake Dake!” jani na, shuni na, parake bujhate yaoya barai lajjara katha o hinabuddhira kaja! eki ankashastra, na itihasa, na sahitya ye parake bujhaba! e-ye ishbaratattba. ini ya balachena, mane besha lagache.

ঠাকুরের সহিত তাঁহার এই প্রথম ও শেষ তর্ক।

thakurera sahita tahara ei prathama o shesha tarka.

শ্রীরামকৃষ্ণ — তুমি মাটির প্রতিমাপূজা বলছিলে। যদি মাটিরই হয়, সে-পূজাতে প্রয়োজন আছে। নানারকম পূজা ঈশ্বরই আয়োজন করেছেন। যার জগৎ তিনিই এ-সব করেছেন — অধিকারী ভেদে। যার যা পেটে সয়, বা সেইরূপ খাবার বন্দোবস্ত করেন।

shriramakrishna — tumi maTira pratimapuja balachile. yadi maTirai haya, se-pujate prayojana ache. nanarakama puja ishbarai ayojana karechena. yara jagats tinii e-saba karechena — adhikari bhede. yara ya peTe saya, ba seirupa khabara bandobasta karena.

“এক মার পাঁচ ছেলে। বাড়িতে মাছ এসেছে। মা মাছের নানারকম ব্যঞ্জন করেছেন — যার যা পেটে সয়! কারও জন্য মাছের পোলোয়া, কারও জন্যে মাছের অম্বল, মাছের চড়চড়ি, মাছ ভাজা — এই সব করেছেন। যেটি যার ভাল লাগে। যেটি যার পেটে সয় — বুঝলে?”

“eka mara pacha chele. barite macha eseche. ma machera nanarakama byanjana karechena — yara ya peTe saya! karao janya machera poloya, karao janye machera ambala, machera charachari, macha bhaja — ei saba karechena. yeTi yara bhala lage. yeTi yara peTe saya — bujhale?”

মাস্টার — আজ্ঞে হাঁ।

masTara — ajne ha.

Footnotes

  1. শ্রীযুক্ত রামলাল, ঠাকুরের ভ্রাতুষ্পুত্র ও কালীবাড়ির পূজারী shriyukta ramalala, thakurera bhratushputra o kalibarira pujari